当前所在位置:珠峰网资讯 >> 外语培训 >> 外语培训 >> 正文
高级口译复习第四十七期
发布时间:2008/3/3 0:39:26 来源:xue.net 编辑:城市教育在线
「句1」 It is a pity that journalists are't a tenth as good at receiving criticism as they are at dishing it out.
  [译文]令人遗憾的是,新闻记者很善于批评别人,而却很不善于接受别人的批评。
  [分析]这句话理解的关键是“not a tenth as good at……as……”连十分之一的程度都达不到的意思。不能准确理解,就可能译错。
  「句2」这地方周围都是树丛,一股清澈的溪流从旁边流过。
  [译文]The place was surrounded by clumps of trees,with a clear stream running alongside.
  [分析]后面一句是一种伴随状态,可以译作前一句的状语。
  段子:
  政府领袖与民间沟通交流的管道是双向的。亲民形象能使政策更容易传达,政策能更全面地推行;另一方面。亲民形象能“广直言之路,启进善之门”,广泛而不同的民意,有助于为政者对情势全面的了解。亲民的形象能使民意的反馈更为通畅。
  译文:
  A leader who has an image of being close to the people can get them to better understand and accept a new policy.On the other hand,the people will be encouraged to speak their minds when the leader is open to constructive suggestions.The public will be a lot more forthcoming with their views.
  [分析]“广直言之路,启进善之门”的意思就是接受不同的意见,这能理解的话,就不容易翻译错。还有“通畅”和道路的通畅不一样,这里指能得到更多的反馈。
广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084
Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15066211号
珠峰网 版权所有 All Rights Reserved