当前所在位置:珠峰网资料 >> 外贸 >> 国际商务师 >> 正文
语交际方式和交际用语履历、自传
发布时间:2009/9/27 9:47:36 来源:城市学习网 编辑:admin

  Тактики и стереотипы общения.交际方式和交际用语
  Ты мне очень нужен,кроме шуток!我很需要你,真的!
  Привет!Я как раз тебя искал.
  Здравствуй.Искал,говоришь?
  Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-что спросить.
  Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай!
  Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону.
  Ш  你好,我正找你呐。
  Ш  你好,你说你在找我?
  Ш  我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。
  Ш  我也没开玩笑。你要问什么?问吧。
  Ш  你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。
  Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴!
  Не знаешь,как дела у Марины?
  Говорят,она уже здорова.
  Ну и хорошо.Рад за нее.
  Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади.
  Ш  你知道玛丽娜的情况怎么样?
  Ш  听说她已经恢复健康了。
  Ш  那太好了。我为她高兴。
  Ш  是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。
  Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了?
  Алло!
  Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день.
  Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось?
  К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр.
  Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня?
  В том-то и дело.
  Ш  喂!
  Ш  总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。
  Ш  你好,我到城外去了,出什么事了?
  Ш  很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。
  Ш  哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗?
  Ш  正因为是今天的,所以才急着找你。
  Ах,деканат!哦,系主任办公室呀!
  Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)?
  117?Я что-то не знаю такую.
  Это деканат.
  Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны.
  Ш  请问,117教室在哪儿?
  Ш  117?我好象不知道有这么个教室。
  Ш  这是系主任办公室。
  Ш  哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。

  Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).请再讲一遍!我没有完全听懂。
  Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а).
  Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие?
  Студент—студент-ка,читал—читал-а.
  Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли?
  Спасибо.Теперь понятно.
  Ш 请您再讲一遍,我没完全听懂。
  Ш  请您比较一下:
  Студент читал.Студентка читала.有什么区别?
  Ш  男学生要用читал,女学生要用читала。
  Ш  完全正确。这就是说,动词有性的特征。不是吗?
  Ш  谢谢,现在明白了。
  Что делать,извинимся.没办法,我们只好抱歉了。
  Что он сказал?
  Я тоже не понял(-а).
  Давайте сядем поближе.
  А удобно переходить?
  Что делать,извинимся.
  Пошли!
  Ш  他说什么?
  Ш  我也没听清楚。
  Ш  咱们坐到近处去吧。
  Ш  穿过去合适吗?
  Ш  有什么办法,只好抱歉了。
  Ш  咱们走吧。
  Так некстати!真不凑巧!
  Слушай,к тебе заходил один товарищ из лаборатории.
  Знаю.Он звонил.Так некстати.Через полчаса совещание.
  А что ему надо?
  Да я обещал проконсультировать его.
  Ну,договорись на другой день.
  Нельзя.Человек приехал.Как откажешь?
  Ш  你听我说,实验室有个同志来找过你。
  Ш  我知道。他打过电话了。真不凑巧,半小时后我要开会。
  Ш  他要干嘛?
  Ш  我答应给他条疑。
  Ш  那你和他约个别的日子得了!
  Ш  不行,他人已经来了。怎么好拒绝呢?
  Привет жене.Звони!向您的妻子问好。给我打电话!
  Осторожно,двери закрываются.Следующая станция—《Пушкинская》.
  Тебе выходить,《Пушкинская》.
  Уже 《Пушкинская》?Чуть не проехал.Привет жене.Звони!
  Обязательно.Будь здоров!
  Ш  当心,关车门了。下一站是普希金站。
  Ш  你该下车了,是普希金站了。
  Ш  已经到普希金站了?差点儿坐过了。向你妻子问好。给我打电话!
  Ш  一定打。再见!:[NextPage]

  语交际方式和交际用语履历、自传_第3页
  加入收藏 【大 中 小】  [ 2006-8-5 ]
  Тогда все просто.那就好办了。
  Как мне туду добраться?Я еще плохо знаю город.
  Как бы тебе объяснить?Ты ведь уже был(-а) в цирке?
  На Ленинском проспекте?Был(-а).
  Тогда все просто.Надо ехать мимо цирка и первый поворот налево.
  Ш  我怎么到那里去呢?我对这个城市还很不熟悉。
  Ш  怎么跟您讲呢?你不是已经去过马戏院了吗?
  Ш  是列宁大街的马戏院吗?去过。
  Ш  那就好办了。坐车经过马戏院,到第一个路口向左拐。
  Не волнуйся.Что-нибудь придумаем.别着急。我们总能想出个办法的。
  Ну вот,опоздали.Она уже ушла.Что нам делать?Ума не приложу.
  Не волнуйся.Найдем ее телефон.Что-нибудь придумаем.
  Ш  瞧,我们来晚了,她已经走了。我们怎么办呢?我一点办法也想不出来。
  Ш  别着急,我们能找出她的电话号码。总能想出个办法来的。
  А то скажите!Не стесняйтесь!就请说!别客气!
  Простите,я вам не мешаю?
  Нет,нисколько.
  А то скажите,не стесняйтесь!
  Да нет же.Вы мне действительно не мешаете.
  Ш  对不起,我不妨碍您吧?
  Ш  不,一点也不。
  Ш  如果妨碍的话,您就说,别客气!
  Ш  没有。您确实没有妨碍我。
  Ничего,бывает.没关系,常有的事。
  Молодой человек,здесь не курят.
  Виноват.Извините,я не заметил надпись.
  Ничего,бывает.Покурить можно и в коридоре.Верно я говорю?
  Ш  年轻人,这里不能抽烟。
  Ш  对不起,请原谅,我没有看见牌子。
  Ш  没关系,常有的事。走廊里可以抽烟。我说得对吗?
  Вы не против?Никто не возражает?您不反对?没人反对吧?
  Как шумно!Может быть,выключить радио?Вы не против?
  Как хотите.Мне все равно.
  Тогда я выключу.Никто не возражает?
  Ш  太吵了!是不是把无线电关上?您不反对吧?
  Ш  随便您。我无所谓。
  Ш  那我就关上了。没有人反对吧?
  Так и надо.Вы у нас молодец!这就对了。您真是好样的!
  О,Эрика!Наконец-то.Мы вас очень ждали.
  Здравствуйте.Вы же знаете,я была больна.
  Да-да.А как вы себя сейчас чувствуете?Здоровы?
  Вполне здорова.И настроение хорошее.
  Правильно,так и надо.Вы у нас молодец!
  Ш  啊,埃丽卡,您可来了!我们等您等苦了。
  Ш  你们好。我病了,你们是知道的呀。
  Ш  知道,知道。您现在感觉怎么样?好了吗?
  Ш  完全好了。我的精神也很好。
  Ш  对,这样就好了。您是好样的!
  Это не имеет значения.这无关紧要。
  Кто,по-твоему,выиграет?
  Откуда мне знать?Признаться,мне все равно.
  Странный ты человек.
  Почему же странный?Мне нравится смотреть игру.А кто выиграет,кто проиграет,не имеет для меня значения.
  Ну и ну!
  Ш  依你看,哪个队能赢?
  Ш  我怎么知道?说实话,我无所谓。
  Ш  这人真怪。
  Ш  我怎么样?我喜欢看比赛,可哪个队赢,哪个队输,对我无关紧要。
  Ш  真有你的!
  Делай,как я скажу.照我说的做。

  Опять не заводится.Сядь-ка на мое место и делай,как я скажу.
  Я готов(-а).Что надо делать?
  Включи зажигание.Есть?
  Есть.
  А теперь?Я проверил(-а) контакты.
  Опять зажигание
  Да.Сначала зажигание,а потом сразу включи газ.
  Ш 还是没有发动起来。你坐到我的位子上来,照我说的做。
  Ш  我准备好了。应该做什么?
  Ш  开点火电门。开了吗?
  Ш  开了。
  Ш  现在呢?接触点我都检查过了。
  Ш  再开点火电门?
  Ш  对。再开点火电门,然后马上踩油门。
  Это в порядке вещей.Так все делают.这是正常现象。大家都是这么做的。
  Скажи,ты решил(-а)?Едешь или нет?
  Хочется поехать.Но как-то неудобно.Незнакомые люди,что они скажут,что подумают…
  Глупости.Это в порядке вещей.Так все делают.
  Ш  告诉我,你决定了没有?去还是不去?
  Ш  我想去。可又觉得有点不大合适,都是些不熟悉的人。他们会说些什么?会怎样想……
  Ш  尽说傻话。这是正常现象,大家都是这么做的。
  Осторожно!Здесь скользко.当心!这里很滑。
  Нам далеко еще идти?Я устала.
  Потерпи.Уже совсем близко.
  Ой,чуть не упала.
  Осторожно!Здесь скользко!Возьми меня под руку.
  Ш   我们还要走很远吗?我累了。
  Ш   再坚持一下,已经快到了。
  Ш   唉呀,我差点摔倒。
  Ш   当心!这里很滑!挽着我的胳膊吧。
  Никак не могу.Я уже обещал.绝对不行。我已经答应了。
  Что вы делаете в субботу вечером?
  Иду в гости.
  Может быть,откажетесь?У меня билеты на хоккей.
  Никак не могу.Я уже обещал.Неудобно.
  Я вас понимаю.Сходим в другой раз.
  Ш   星期六晚上您要做什么?
  Ш   做客去。
  Ш   您能不能谢绝人家呢?我有冰球票。
  Ш   绝对不行。我已经答应了,不去不合适。
  Ш   我理解您。咱们下次再一起去吧。
  Говорите медленее и в микрофон.请讲得慢些,对准麦克风。
  Коллега,разрешите прервать вас!
  Пожалуйста.
  Вас просят говорить медленее и в микрофон.Переводчики не успевают.
  Да.Извините.Я постараюсь.
  Ш   同志,请允许我打断您的话!
  Ш   请说。
  Ш   请您讲慢点,对准麦克风。翻译跟不上。
  Ш   好的。真对不起,我尽量讲慢些。
  Точно не скажу.我说不准。
  Простите,кто сейчас выступает?
  Кажется,профессор Лоренсон.Точно не скажу.
  Разрешите вашу программу,я посмотрю.
  Ш  请问,是谁在发言?
  Ш  好象是洛连松教授。我也说不准。
  Ш  让我看看您的大会议程表。
  В таком деле нельзя рисковать.这种事情可不能大意。
  Как дела с отчетом?Готов?
  Почти.Сейчас принесут графики и таблицы.Текст отпечатан.
  Отлично.Таблицы вы проверьте сами.
  Весь материал уже не проверить.
  Проверьте выборочно.В таком деле нельзя рисковать.
  Ш  工作总结怎么样了?准备好了吗?
  Ш  差不多了。工作计划和报表马上就会送来。总结已经打印好了。
  Ш  很好。报表您要亲自检查一下。
  Ш  材料就不必全部检查了。
  Ш  请您有选择地检查一下,这种事情大意不得。

广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084
Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20
珠峰网 版权所有 All Rights Reserved