当前所在位置:珠峰网资料 >> 外贸 >> 国际商务师 >> 正文
商务师俄语辅导:法律词汇刑法术语
发布时间:2009/11/16 18:03:41 来源:城市学习网 编辑:admin

  刑法术语
  刑法 уголовное правоы
  违反刑法 нарушение уголовного права
  刑事责任 уголовноя ответственность
  犯罪 совершить преступление
  过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершитьпреступление по халатности
  故意犯罪 умышленное преступление
  犯罪未遂 несовершенное преступление
  犯罪的中止 прекращение преступления
  既遂罪 совершенное преступление
  共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)
  违法 нарушение закона;правонарушение
  违法乱纪 нарушение законов и дисциплины
  违法行为 противозаконный поступок;правонарушение
  悬案 неразрешенное дело
  有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
  破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления
  案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу
  罪名 обвинение
  非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
  伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство
  伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик
  渎职罪 должностное преступление
  侵犯……财产 посягать на……имущество
  利用职权 злоупотребление служебным положением
  贪赃 взяточничество;брать взятки
  贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
  侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
  侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния
  贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
  泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну
  分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
  赃款 расхищенные деньги
  赃物 краденое;ворованные вещи
  伪造公文 подделка(фольсификация)документов
  走私 контрабанда;заниматься контрабандой
  投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
  倒卖 перепродавать;перепродажа
  违禁品 запрещенные товары(предметы)
  超越职权 выходить за рамки служебного положения
  擅离职守 самовольно оставить служебный пост
  挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
  (畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать
  携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами
  伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество
  伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。
  诈骗 вымогательство;мошеничество
  侵害行为 попирание;посягательство
  正当防卫 законная защита
  惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал
  惯犯 рецидевист
  窝赃 укрыть краденные вещи
  销赃 сбыть краденные вещи(краденное)
  招摇撞骗 мошенничать;мошеннические проделки
  窝赃 совершать преступление в разных местах
  销赃 совершать преступление вооруженной бандой
  招摇撞骗 бандитизм
  流窜作案 избивать,громить,грабить
  持械聚众 массовая драка;групповое избиение
  叛乱罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
  打、砸、抢 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
  聚众半殴 клевета;оговаривать
  弄讯逼供 клеветническая кампания
  捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
  诽谤罪 клеветнический донос
  诬蔑宣传 незаконный арест: [NextPage]

  诬告陷害 намеренно искать повода для скандала
  诬蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
  非法拘禁 тяжкое преступление
  寻衅滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)
  命案 караемость
  重罪 главный преступник;зачинщик
  轻罪 сообщинк;пособник(преступления)
  科刑的轻重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
  主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
  从犯 действующий преступник
  胁从犯 подозреваемый(в преступлении)
  教唆犯 правонарушитель;преступник
  现行犯 впервые совершивший преступление
  嫌疑犯 рецидив
  违法者 закоренелый преступник
  初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
  累犯 подследственный;подсудимый
  惯犯 заключенный
  青少年犯 политический преступник
  未决犯 военный преступник
  政治犯 действующий контрреволюционер
  战犯 персона с контрреволюционным прошлым
  现行反革命分子 мошенник;жулик
  历史反革命分子 контрабандист
  诈骗犯 погромщик-грабитель
  走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
  打砸抢者 покушение;тайное убийство;террор
  重大嫌疑分子 террорист
  行刺、暗杀(指政治人物) умышленное убийство
  恐怖分子 убийца
  杀人犯 поджог
  纵火 поджиготель
  纵火犯 отравить
  放毒 измена Родине
  叛国 шпионаж
  间谍活动 саботаж;саботировать
  阴谋破坏 подрывательство
  颠覆 бунт;мятеж
  叛乱 ставить под угрозу безопасность
  危害安全 изнасилование;изнасиловать
  强奸 убийство
  他杀 непредумышленное убийство
  误杀 косвенные улики
  旁证 показания сведелеля;свидетель
  人证 вещественное доказательство
  物证 ордер на задержание(на арест)
  拘留证 свидетельское показание;засвидетельствовать
  认证 давать показания;быть свидетелем
  作证 давать показания на суде
  在法庭上作证明 ордер на арест
  逮捕证 повестка в суд
  传票 циркуляр об аресте
  通缉令 совершать преступление
  作案 быть пойманным на месте преступления
  作案时被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом
  捉拿归案 иметь все доказательство на лицо
  证据确凿 неопровержимые доказательства
  铁证如山 свидетельствующие факты
  查有实据 гарантировать ожидание судебногоразбирательства
  取保候审 показания;свидетельство
  证言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов
  要重证据,重调查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело
  周密调查研究 выяснить факты
  型清事实 сопоставить доказательства
  核对证据 проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу
  分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям
  严禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы
  严禁诱供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных
  防止偏差,不冤枉一人个好人 гражданская ссора;распря
  民事纠纷 гражданское дело
  民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям
  不轻信口供 мера наказания
  量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
  宣判 приговор;вынести решение
  判决 осудить;наказать;признать виновным: [NextPage]

  定罪 приговорить(к заключению)
  判刑 срок наказания
  刑期 общее наказание за несколько преступлений
  数罪并罚或总和刑 взять под надзор;контролировать
  管制 отдать под надзор массам
  交群众管制 тюремное заключение
  有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
  无期徒刑 пожизненное заключение
  死刑 смертный приговор;смертная казнь
  普缓执行 отсрочить исполнение приговора
  罚款 штраф;оштрафовать
  服刑 отбывать срок в заключении
  减刑 сократить срок
  大赦 амнистия
  特赦 особая амнистия
  管制劳动 трудовые работы под надзором
  剥夺公民权 лишение гражданских прав(особенноизбирательских)
  剥夺政治权力 лишение политических прав
  剥夺……国籍 лишение подданства
  逮捕 арест;арестовать
  拘留 предварительное заключение;задержать
  宣告无罪 объявить о невиновности
  予以训诫 общественное порицание
  责令具结悔过 написать о раскаянии по приказу
  羁押 держать под арестом(под стражей)
  死缓 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок
  缓刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки
  减刑 уменьшить срок наказания
  假释 условно-досрочное освобождение
  没收财产 конфисковать имущество
  驱逐出境 выслать за пределы страны
  在押 находиться в заключении;быть под стражей
  赔偿损失 возмещать убытки
  减轻处罚 заменить одно наказание другим более
  мягким;смягчить наказание
  免除处罚 освободить от наказания
  严办 строго наказать;сурово карать
  查封 опечатать
  警告 предупредить;предупреждение
  行政处分 выговор(наказание)по административной линии
  强制措施 принудительный меры
  撤职 снять с поста(с должности)
  劳动教养 трудовое воспитание
  劳动改造 перевоспитание преступников посредством труда
  给出路 дать возможность исправиться
  取保 под поручительство
  取保释放 выпустить(кого-то)на поруки
  弄满释放 выпустить по истечении срока
  附加刑 добавить срок
  有立功表现 отличиться;совершить подвиг
  立功者受奖 заслужить похвалу(награду)
  立功赎罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами
  立大功受奖 быть награжденным за большие заслуги
  坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей
  自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей
  惩办少数,改善多数
  наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство
  惩办与宽大相结合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия
  坦白从宽 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине
  抗拒从严 строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине
  首恶者必办 необходимо харать главных преступниковы

广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084
Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20
珠峰网 版权所有 All Rights Reserved